home
user-header

                        
                        
Я сменила профессию... на час
25 мая 2017 г., 16:12 1737

 

«Проход посторонним запрещен» - традиционное объявление сегодня мне никак не грозило. Я на один час стала сотрудником Национальной библиотеки, или как её еще любят неофициально называть – Библиотека Пушкина.


Акция «Дублер. Библиотекарь на час» прошел всего один день, то есть сегодня. Вы еще успеваете, если что) Остался час до его завершения. Меня за шестьдесят минут познакомили с правилами заполнения картотеки, новыми поступлениями, вошла в самые глубинные дебри библиотеки, в святая святых – архив и даже обслужила двух посетителей.

Раньше я считала, что быть библиотекарем – вверх блаженства. Сидишь восемь рабочих часов, попивая чайку, и читаешь любимые книжки. Ага, губу обратно закатала. Бюрократии в библиотеке оказалось не меньше. Чтобы обслужить одного посетителя, нужно целое дело. Сейчас я уж не упомню, что за чем шло. Хоть под дулом пистолета!

Зато расскажу, что архив. Милая девушка Виктория Колесова отвела в архив иностранных языков. Каких только книг нету!​

Начнем с Путина. Хотите знать, что о нем пишут иностранные коллеги. Пожалуйста, вон те книжка!

 

Сейчас вот опомнилась, интересно, там про Алину Кабаеву есть информация? Хотя я на английском шпарю только со словарем.

 

Есть еще запрещенный в переводе на русском замечательная литература. Называется "АЛМАЗНАЯ КОЛОНИЯ РОССИИ". Одно название звучит завораживающе. 

 

 

Эх, не знаю, что там пролепетали на английском. Надеюсь, после публикации его не уберут в никуда правоохранительные органы. Все равно наш брат лежебока и читать уже тем более на английском не станет. 

Любопытные экземпляры есть для детей. Любо-дорого читать  - это "Крошка-колобок" в переводе на трех языках: якутский, русский и английский. Да "Английский с двух лет". Мой в два под стул гонял)))

 

 

 

 

 Есть книжки дорогущие! Стоят больше моей заработной платы - 26 000 рублей. 

 

 

А вот и сама обложка ценного экземпляра. Выглядит на триста-двести рублей.

 А вон тяжеленный экземпляр "Олонхо" говорят бедные студенты переводили, но авторство принадлежит одному человеку.

 

 

 

Вообще, олонхо есть даже в трех переводах.

 

 

На английском, турецком и... подзабыла. Лежит значит наше олонхо где-то в Турции и читает его какой-нибудь любознательный турок. 

И мой любимый Гарри Поттер в оригинале. Кто его еще любит?)

 

 

Кстати, возвращаясь про тяжелую работу библиотекаря. Вон сколько работы им предстоит на лето. 

 

 

Множество стеллажей нужно в правильном количестве и алфавитном порядке, учитывая численный эквивалент, упаковать и отнести на четвертый этаж. Иностранный отдел переезжает. Потом все упакованное убрать от пыли и разложить. Короче, не жизнь, а малина)))

 

 

Милая девушка Виктория работает в этом отделе (слева). Она не имеет узкой специальности по библиотекарскому делу, зато окончила иностранные языки. А это очень важное требование к данному отделу. Действительно, ты же должен знать, что приходит и делиться советами посетителям) 

В итоге мне вручили Сертификат за участие в акции) Довольна как слон)

 

 

Советую и вам поработать за оставшееся время работником Национальной библиотеки)

Нравится
  • классный пост))

     
  • 25 мая 2017 г., 17:46

    Маленький вопрос: Кто запретил указанную в  начале литературу? Конкретно где это фигурирует.

     

    А еще "Библиотекой Пушкина"  ее не "любят" называть. Это ее историческое название - 1954 г.
    Преобразование Государственной Научной Библиотеки Якутской АССР в Якутскую Республиканскую Библиотеку им. А.С.Пушкина.

     
  • Ньургуна Боотура действительно переводила 10 лет кафедра перевода СВФУ. 
    А Скрыбыкин Руслан Юрьевич - преподаватель английского языка с РЛИ "Ньургун Боотур - стремительный" много лет до этого великолепно перевел этот эпос на английский и этот перевод у нас издавался, но не в Великобритании, по-моему. 

     
  • 25 мая 2017 г., 18:21

    Очень хороший пост Вилена

     
  • 25 мая 2017 г., 18:29

    вот нашел: № 01 -322

    Тихотский Д. Алмазная колония России: Республика Саха (Якутия) / Джон Тихотский; Тихоокеан. ун-т Аляски, США. - Якутск: Сахаполиграфиздат, 2001. - 408 с.

    Данное издание представляет собой перевод с английского языка монографии доктора философии Джона Тихотского "Алмазная колония России: Республика Саха (Якутия)". Здесь дан развернутый экономический анализ постперестроечного периода в Якутии; изучена история экономического освоения советского Севера на примере Республики Саха. Впервые выдвигается идея колониального подхода к развитию северных регионов России. Дан анализ экономических и политических аспектов отношений республики с федеральным центром. Рассмотрены проблемы и перспективы ведущих отраслей народного хозяйства РС(Я): алмазной, золотодобывающей, нефтегазовой, сельского хозяйства и др. Особое внимание уделяется исследованию межэтнических отношений народов, населяющих республику. Книга предназначена для специалистов и широкого круга читателей.

     

    И это хранится в Пушкинке . Да, да. На русском. Сахаполиграфиздата И никто  не запрещал

     
  • 25 мая 2017 г., 23:00

    Почему the swift?

     
Включите премодерацию комментариев
Все комментарии к этому посту будут опубликованы только после вашего подтверждения. Подробнее о премодерации