home
user-header

                        
                        
Немного пожеланий в адрес «Большого толкового словаря якутского языка» от рядового пользователя
17 февраля 2020 г., 20:57 в Author.Ykt.Ru 2389

 

 

 


 

Многообразен и сложен якутский язык. В нем немало диалектных или многозначных слов. При этом многие из них в настоящее время являются архаизмами и, как следствие, позабыты. Кроме того, одним из особенностей якутского языка считается то, что некоторые слова или выражения практически непереводимы и воспринимаются интуитивно. В этом плане очень показательным является письмо выдающегося якутского мыслителя Алексея Елисеевича Кулаковского, адресованное  Эдуарду Карловичу Пекарскому, от 18.11.1912 г.:

 

«…Говорящий может сказать такое слово, которое раньше никто из якутов не слыхивал, но, тем не менее, оно в состоянии вызывать взрыв хохота у слушателей, следовательно, оно хорошо понимается якутами. Подобные слова непереводимы; раз я пробовал перевести одно такое слово (боодоҥнообут) и перевод состоял у меня из целой страницы полулиста. Количество таких слов должно быть невероятно много, так как из одного корня можно выдумать нескончаемый ряд слов со своими, каждому слову присущими значениями и оттенками, например: додор, додоҕор, додордуур, доодордоон, додороҥнур, додоруйар, додоҕоллуйар, додорус, додорой, додоҥхолуур, додордотолуур и т. д.»

 

В общем, нет никаких сомнений, что завершение работы над «Большим толковым словарем якутского языка» (Саха тылын быhаарыылаах улахан тылдьыта) и его оцифровка – это значительное событие, и данный титанический труд всегда будет вызывать неподдельный интерес не только у специалистов, но и массового читателя.

 

 

Краткая справка:
«Большой толковый словарь якутского языка» (Саха тылын быhаарыылаах улахан тылдьыта) является результатом почти полувековой работы нескольких поколений якутских лексикографов. Словарь с наибольшей полнотой охватывает лексику и фразеологию современного якутского литературного языка, распространенные диалектизмы, народную лексику, а также специфический фольклорный фонд. Является двуязычным — каждая статья на якутском языке дублируется статьей на русском. В 15-ти томах словаря на 9 496 страницах даны толкования около 80 тысяч слов.
Первый том Словаря вышел в 2004 году, в 2018 году издан последний, 15-й том. В 2019 году Словарь оцифрован Национальной библиотекой РС (Я) и представлен в электронной библиотеке отдельной подборкой.
25 октября 2019 года на награждении лауреатов III Всероссийской премии за сохранения языкового многообразия «Ключевое слово» номинация «Лучший научный проект» присуждена авторам-составителям «Большого толкового словаря якутского языка».

 

 

Мне особенно приятно, что в книге немало цитат из произведений моего земляка и близкого родственника Николая Максимовича Заболоцкого-Чысхаана. Безусловно, это высшая степень оценки любого писателя, быть включенным в подобные словари. Но, на мой взгляд, цитируя мастеров слова, необходимо было все-таки указывать название произведения. Вдруг представленный отрывок  настолько зацепит, что читатель  захочет прочитать эту книгу… Но, это так, мелочи…
Во-вторых, мне совершенно непонятно, в связи с чем в некоторых случаях в словаре немного странно даны определения... Например, почему якутское «уу» нельзя было написать «вода» (Т. 12., С. 347 с.) или вместо описания симптомов болезни скота написать её название (Т.13., С. 144)? Подобных примеров там предостаточно.
 

 

 

 

 


 

В-третьих, было бы лучше, если в словарных статьях отмечались заимствования. Понятное дело, любой мало-мальски говорящий на якутском поймет, что «массыына» – это машина, «лаампа» — это лампа и т.д., но ведь есть слова, которые стали практически неузнаваемы. Например, не всем известно, что «көрүдьүөс» – это производное от «курьез», «манчыык»/ «мончуук» – от «манить»,  «дьиибэ» – от «диво», «баабыр» - от «бабр» (старорусское обозначение пантеры, тигра, леопарда), «толкуйдаа» – от «толк»/«толковать», «баат» – от «фарт»  и т. д.

Немало в якутском языке заимстований и с тунгусо-маньчжурских языков: «лапчаан» — плавник, «сүрү» — сиг-валек, «оруукай» — речной гольян, «нэтээги» — летяга, «тураах» — ворона, «кукаакы» — кукша, «чөкчөҥө» — кулик, «бүүчээн» — кабарга, «сиибиктэ» — хвощ, «унтуу» — зимняя обувь из камусов, «куйукта» — личинка овода и т. д. Информация об этом была бы крайне интересной для читателей, но увы, этого нет.
И в итоге получается,что данные о количестве «исконно якутских слов» сильно преувеличены. Хотя стоит признать, что по сравнению с более ранним якутско-русским словарем (1972 г.) в нынешнем словаре всё на порядок лучше.
 

 

 


В-четвертых, немало диалектных слов пропущено, а в тех, которые имеются, нет указания, в каких группах районов они используются. Например, в словаре не отмечены такие слова как «бытаhыт» – мышь, «бөһүөр» – сливочное масло, взбитое с молоком,  «кэдиргэх» – ясли для скота, «хоруоскай» – чирок-клоктун и т. д. Показав как можно больше диалектных слов можно еще раз подчеркнуть все разнообразие языка народа саха.  Тем более, многие  из них и сейчас общеупотребительны, а в свое время они были включены как в знаменитый словарь Пекарского, так и в словарь наречий Кулаковского.

 

Учитывая актуальность данного издания и предполагая, что в ближайшем будущем наверняка будет проводиться работа по созданию полноценной электронной версии, хотелось бы верить, что по возможности некоторые из пожеланий будут учтены. Надеюсь, данная статья не будет воспринята как огульная критика, а напротив, даст дополнительный стимул коллективу авторов для дальнейшего усовершенствования их фундаментальной работы.

 

 

Избранное
  • 17 февраля 2020 г., 21:53
    jkkll   Пожаловаться

    Уу - быһаарыыта уонна тылбааһа вода диэн суруллубут, баар.

    Бытаһыт - баар, с. 787, том 2.

    • Автор
      17 февраля 2020 г., 22:15
      sachaja   Пожаловаться

      jkkll, точно, на счет мышки тогда извиняюсь... что касается "уу", сами же видите, реально "уу") Можно было без "прозрачной жидкости" и т.п. Это не только лишнее, но и не совсем корректное определение. По этой логике если вода мутная вода, значит уже не "уу"?))

      • 17 февраля 2020 г., 22:28
        jkkll   Пожаловаться

        sachaja, см. в других словарях (вода - прозрачная жидкость). Уу, там в конце есть перевод, где кружочек с точкой - это пояснение, перевод. Точку с заяптой надо было поставить после моря.

         

         

         

  • 17 февраля 2020 г., 22:02
    karapot   Пожаловаться

    Словарь диалектных слов был издан отдельно несколько лет назад в издательстве "Бичик"

    • Автор
      17 февраля 2020 г., 22:18
      sachaja   Пожаловаться

      karapot, но ведь этот пункт в словарной статье не был бы лишним. Все в одном, это же гораздо удобней.

      • 17 февраля 2020 г., 22:49
        karapot   Пожаловаться

        sachaja, лексика меняется слишком быстро, а словарь начали делать еще в советское время, потому предугадать, какие слова за 20 с лишним лет устареют, невозможно. Большинство слов, включенных в словарь диалектизмов, были в ходу среди ровесников моих бабушки и деда, это поколение 1920-х гг. Вот и судите сами, уже через поколение их обиходные слова стали редкими. Их дети учились в русских школах, внуки говорят на искаженном якутском "индигинда", а правнуки и вовсе якутского не знают, видите ли, их ютуб испортил. Язык меняется слишком стремительно, увы

        • Автор
          17 февраля 2020 г., 22:57
          sachaja   Пожаловаться

          karapot, согласен на 100%, но благодаря включению в словарь архаизмов они хоть сохранятся, а не канут в безызвестность

  • 17 февраля 2020 г., 22:09
    jkkll   Пожаловаться

    Киэҥник тэнийбэтэх түөлбэ тыллар тылдьыкка киирбэтэхтэр (п.5).

     

     

     

  • 17 февраля 2020 г., 23:11
    aaanam1   Пожаловаться

    Где скачать можно, чтобы в планшете, ноутбуке, компьютере было? Надо чтобы всегда «под рукой» был словарь. 

  • 18 февраля 2020 г., 18:17
    Corvair   Пожаловаться

    Обязательно должна быть оффлайновая электронная версия. Только тогда словарь будет всегда под рукой и "жить", а не украшать книжную полку.

  • 18 февраля 2020 г., 18:26
    Быйанг   Пожаловаться

    Якутский язык вовсе не сложный.. Якутский язык очень красивый, понятный, правильно сложенный, с правильными правилами без исключений. В Якутском алфавите нет букв сдвоенными звуками, если это Е то в Якутском алфавите это ИЭ, потому что буква Е это действительно сочетание звуков букв И и Э, тоже самое и с другими буквами сдвоенными сочетаниями звуков, таких как Ё, Ю, Я. Которые в Якутском алфавите есть, но применяются только для написания иностранных терминов

  • 18 февраля 2020 г., 18:28
    MuzzleToff   Пожаловаться

    "муоралары уёскэтэр" после этого как он может называться словарём якутского языка??? ведь в якутском языке море-далай, бай5ал, странно, почему в якутском словаре не используются якутские же слова???!!! после этого эти словари уже можно не читать! думаю что будет типа "Окошканы посмотрила, полка5а лампаны включайдаа"

  • 18 февраля 2020 г., 18:51
    Булгу   Пожаловаться

    Туорамас. Тэлиэгэ көлөһөтүн атаҕар хардары угуллар мас. Сыыр түһүүтүгэр, тохтобул кэмигэр туттуллар.

  • 18 февраля 2020 г., 19:49
    Alaas_uola   Пожаловаться

    Ааптар бэйэтэ тыл үөрэхтээҕэ буолбатах буолан сыыһа көрөрө элбэх эбит...

  • 18 февраля 2020 г., 21:44
    voland   Пожаловаться

    Немного не в тему, но, на мой взгляд, нужно поменять существующий алфавит. Убрать все русские буквы. Сперва будет смешно, конечно, если все слова переиначить на якутский манер, но это нужно сделать, если хотим сохранить язык

  • 18 февраля 2020 г., 22:59
    Temeljigen   Пожаловаться

    Ол "ууну" тоҕо нууччалыы быһаарыахтаахтарый? Бу тылдьыт (тылбааһы көрдүүр кинигэ) буолбатах, быһаарыылаах тылдьыт (тыл суолтатын быһаарар) ди. Бэйэбит тылбытын нуучча тылын нөҥүө үөрэппэтэх киһи, иностранец курдук:))

  • 18 февраля 2020 г., 23:19
    Щасвирнус   Пожаловаться

    Кто у кого что заимствовал - это еще спорить и спорить. Огромное количество исконно тюркских слов в монгольском, тунгусо-манчжурских и русском языках. И в якутском они сохранились издревле, а сейчас их якобы причисляют к заимствованиям. Эта путаница еще с Пекарского идет.

    • Автор
      18 февраля 2020 г., 23:20
      sachaja   Пожаловаться

      Щасвирнус, ага, это точно

    • 20 февраля 2020 г., 14:49
      MuzzleToff   Пожаловаться

      было бы лучше, если в словарных статьях отмечались заимствования. Понятное дело, любой мало-мальски говорящий на якутском поймет, что «массыына» – это машина, «лаампа» — это лампа и т.д., но ведь есть слова, которые стали практически неузнаваемы. Например, не всем известно, что «көрүдьүөс» – это производное от «курьез», «манчыык»/ «мончуук» – от «манить»,  «дьиибэ» – от «диво», «баабыр» - от «бабр» (старорусское обозначение пантеры, тигра, леопарда), «толкуйдаа» – от «толк»/«толковать», «баат» – от «фарт»  и т. д.

      В будущем наши потомки смогут оспорить вот такие слова, типа мой прадед так говорил, мой дед, мой отец и я так говорю, значит это наше родное посконное и попробуйте только сказать что это заимствования))))) это вы у нас украли, а не мы у вас))))

      • 20 февраля 2020 г., 21:33
        Булгу   Пожаловаться

        MuzzleToff, Баат,-это деревянная лодка. Тыы,-это берестяная лодка. "Заимствовано"из англ.boat. Тиис- tooch.

        Толкуй,-двигать туда-сюда. а не думать.

        Еще неведомо кто у кого стырил. Тыырар диэни билэр инигин. Бюджеты эмиэ тыыраллар тыыраахылар.

        • 21 февраля 2020 г., 14:33
          MuzzleToff   Пожаловаться

          Булгу, оннук аhа)))) сёбулэhэбин))) я же и так написал что это все наше, наши слова, массыына это на якутском, а русские стырили его и переиначили в машина! вот сволочи)))

      • 21 февраля 2020 г., 09:49
        Temeljigen   Пожаловаться

        MuzzleToff, бабр наоборот из саха тыла пришел в русский язык. Первым это слово от саха узнали дальневосточные и сибирские русские. 4 века назад когда иркутяне заказывали себе печать своего герба, в европейской части не знали что такое бабр и в имперском дворе нарисовали им бобра с перепончатыми лапами с соболем во рту - такой куръез был.

  • 21 февраля 2020 г., 09:51
    Temeljigen   Пожаловаться

    А идея бабра с соболью во рту пришло в Иркутск из Якутии где еще до них использовали такой символ

  • 21 февраля 2020 г., 09:54
    Temeljigen   Пожаловаться

    Эпик фэйл - бобр грызёт соболя(современный герб Иркутска).

    Когда города Иркутска ещё не существовало, в Якутске в таможенных документах использовали печать с изображением бабра(тигра) поймавшего соболь. Позже якутский рисунок стал гербом Иркутска и один чиновник в геральдии решил, что в слове "бабр" допущена ошибка и исправил "а" на "о". В описании герба получилось "бобр, несущий в зубах соболя" и художники пририсовали к животному хвост бобра и перепончатые задние лапы.

Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться или зарегистрироваться
Включите премодерацию комментариев
Все комментарии к этому посту будут опубликованы только после вашего подтверждения. Подробнее о премодерации
Обратная связь